日本の様々なニュースをソフトに翻訳させて英語で発信をしているらしい(従って翻訳の質はかなりあやしい) Japan-power.net というサイトがあり、そのひとつに Japan Game News というブログが含まれていて、昨日の毎日新聞の記事「どうぶつしょうぎ:女の子も親しんで 動物に置き換えた「将棋」が人気」を英訳している。
読んでお分かりのように、駒を Horse と訳していたり、考案者が Mr. Kitao になっていたりなど、ソフトに日本語を英語に翻訳させたものを、校正なし(多分)で発信するというのはまだまだ全然無理筋だと思うのだが、それでも、見出しの Animal Japanese chess と 1200 yen という部分は目を引くかもしれないし、なぜか毎日の本文には登場しないオフィシャルサイトの URL も英文では補われているので、このニュースを読んで、どうぶつしょうぎに興味を持つ人はでてくるかもしれないな、とも思う。
Japan Game News はアーカイブズを見ると今年の5月から稼動したもよう。文中に shogi が使われた最初の記事は、上記にリンクしたどうぶつしょうぎについてのものであった。名人戦の開始や世界コンピュータ将棋選手権が5月にはあったはずなのだが、最初に Japan Game News にきたのがどうぶつしょうぎであったことに対して、少し複雑な思いである。
コメント