朝日新聞の Asia & Japan Watch(AJW)に、昨日のカロリーナ・ステチェンスカ氏が外国人女性アマとして初めて女流棋士を破った英文の記事が載った。
この見出しだけみると、女流棋士でなくプロ棋士を破ったように見える。また、記事を読んでいっても、高群三段が女性であることはわかるが、プロ棋士と女流棋士の違いについては書かれていない。日本語の記事でさえ将棋のプロ制度のことをあまり知らない読者にとっては誤解されるおそれがあるので、この英文記事については注釈を入れないと「プロ棋士の女性の三段」を破ったように取られかねない。英文の記事が新聞社から出るのは嬉しいが、そこのところが痛し痒しではある。
コメント