こちらも、日にちがたつとリンクが切れてしまうと思うが、記録のため。
Veteran shogi champion Makoto Nakahara to retire - The Mainichi Daily News
Makoto Nakahara, a veteran player in professional shogi, announced Wednesday that he will retire at the end of the month.
The 61-year-old Nakahara, who is the 16th Honorary Meijin (the most prestigious title in shogi) in the game, had been hospitalized and missed tournaments since he suffered a brain hemorrhage after a match in August last year.
"I have been receiving rehabilitation treatments, but it's hard to completely recover," Nakahara said during a press conference in Tokyo's Shibuya Ward. "After a 43-year professional career, I thought it's time to retire."
Nakahara, from Shiogama, Miyagi Prefecture, turned professional in 1965 and won his first Kisei title in 1968. After becoming the youngest Meijin in history at the age of 24 in 1972, he won the title nine consecutive times and twice later. In November 2007, Nakahara became the 16th Honorary Meijin.
Nakahara, who is known for his own style of playing called "Shizen-ryu," dominated the shogi world by defeating longtime champion and 15th Honorary Meijin Yasuharu Oyama. Nakahara has the third record number of titles, 64, following Oyama's 80 and Meijin Yoshiharu Habu's 71.
Nakahara also has the second largest number of wins ever, with 1,308 wins and 782 losses, following Oyama's 1,433 victories.
Nakahara served as the chairman of the Japan Shogi Association between 2003 and 2005.
少し苦言をいうと、shogi の後に括弧して (Japanese Chess) としておいて欲しかった。chess という単語が入った英語のニュースを追っている人は、shogi という単語が入った英語のニュースを追っている人よりはるかに多い。上記の記事では chess という単語が入っていないので、そういう方々の目にこれが触れることはまずない。(Japanese chess) と2語括弧書きで入れるだけで、Chessbase.com はじめ、世界の有力な chess サイトなどでニュースが取り上げられる可能性が高くなるのである。
もうひとつ。「永世名人」は上記では Honorary Meijin と訳されているが、それでいいのだろうか。Honorary Meijin だと「名誉名人」になってしまい、なんか全然意味が違うように思えるのだが。筆者は Permanent Meijin と訳しているし、shogi-l では Lifetime Meijin を「永世名人」に当てて使っているのを読んだことがあるが、「永世名人」を Honorary Meijin としたのは記憶する限り初めて見た。
コメント