最近のトラックバック

Powered by Typepad

Blog Tracker Code(J)

  • Blog Tracker Code

Google Analytics

« 1, Introduction の日本語訳 | メイン | 3. Forsyth-Edwards notation for shogi の日本語訳 »

2007年1 月26日 (金)

コメント

gg

>where reading and writing Unicode is difficult, especially while trying to maintain portability.
Unicode を読み書きすることは、特に移植性を維持しようとする場合は、難しい。
>Translation of the move output from the engine into Japanese notation is assumed to be the responsibility of the GUI.
エンジンから出力された手の日本の棋譜記法への変換はGUIの責任とする。
>いまのところ未定である
馬から落ちて落馬になってます
では (_ _).

takodori

> gg さん、ありがとうございます。

 お説に従って修正します。確かに、output は名詞ではなく動詞の受身形(whchi is) output ですね。

この記事へのコメントは終了しました。