最近のトラックバック

Powered by TypePad

Blog Tracker Code(J)

  • Blog Tracker Code

Google Analytics

« 1, Introduction の日本語訳 | メイン | 3. Forsyth-Edwards notation for shogi の日本語訳 »

2007年1 月26日 (金)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a0120a6827886970c0120a62b2baa970b

2, Some notes about language の日本語訳を参照しているブログ:

コメント

gg

>where reading and writing Unicode is difficult, especially while trying to maintain portability.
Unicode を読み書きすることは、特に移植性を維持しようとする場合は、難しい。
>Translation of the move output from the engine into Japanese notation is assumed to be the responsibility of the GUI.
エンジンから出力された手の日本の棋譜記法への変換はGUIの責任とする。
>いまのところ未定である
馬から落ちて落馬になってます
では (_ _).

takodori

> gg さん、ありがとうございます。

 お説に従って修正します。確かに、output は名詞ではなく動詞の受身形(whchi is) output ですね。

コメントの確認

コメントのプレビュー

プレビュー中です。コメントはまだ投稿されていません。

処理中...
コメントを投稿できませんでした。エラー:
コメントを投稿しました。 さらにコメントを投稿する

入力された文字と数字は画像と一致していません。再度入力してください。

最後に、下の画像の中に見える文字と数字を入力してください。これはプログラムを使ってコメントを自動的に投稿するのを防ぐために行われています。

画像を読み取れない場合は 別の画像を表示してください。

処理中...

コメントを投稿